Abstract
<正> 在我国的有关论著和文献中,“社会保障”一词和“社会保险”经常通用。严格地讲,“保障”与“保险”是有所区别的。英文Insurance一字译为“保障”更符合原意,译作“保险”并不很准确。美国保险学专家、美中友协主席段开龄教授,认为,Insurance并无“险”意在内,我国将其错译为保险,并糊涂地沿用了一百多年而不自觉。由于“保险”的用法已约
Original language | Chinese (Simplified) |
---|---|
Pages (from-to) | 41-45+234 |
Number of pages | 6 |
Journal | 社会科学战线 |
Issue number | 01 |
Publication status | Published - 1993 |
Cite this
我国社会主义保障制度的功能与作用. / Wei, Xinghua.
In: 社会科学战线, No. 01, 1993, p. 41-45+234.Research output: Contribution to journal › Article
@article{14ceef420bd74e11a184179a9d7b6909,
title = "我国社会主义保障制度的功能与作用",
abstract = "<正> 在我国的有关论著和文献中,“社会保障”一词和“社会保险”经常通用。严格地讲,“保障”与“保险”是有所区别的。英文Insurance一字译为“保障”更符合原意,译作“保险”并不很准确。美国保险学专家、美中友协主席段开龄教授,认为,Insurance并无“险”意在内,我国将其错译为保险,并糊涂地沿用了一百多年而不自觉。由于“保险”的用法已约",
keywords = "保险学, 待业保险, 养老保险, 退休职工, 企业保险",
author = "Xinghua Wei",
year = "1993",
language = "Chinese (Simplified)",
pages = "41--45+234",
journal = "社会科学战线",
issn = "0257-0246",
number = "01",
}
TY - JOUR
T1 - 我国社会主义保障制度的功能与作用
AU - Wei, Xinghua
PY - 1993
Y1 - 1993
N2 - <正> 在我国的有关论著和文献中,“社会保障”一词和“社会保险”经常通用。严格地讲,“保障”与“保险”是有所区别的。英文Insurance一字译为“保障”更符合原意,译作“保险”并不很准确。美国保险学专家、美中友协主席段开龄教授,认为,Insurance并无“险”意在内,我国将其错译为保险,并糊涂地沿用了一百多年而不自觉。由于“保险”的用法已约
AB - <正> 在我国的有关论著和文献中,“社会保障”一词和“社会保险”经常通用。严格地讲,“保障”与“保险”是有所区别的。英文Insurance一字译为“保障”更符合原意,译作“保险”并不很准确。美国保险学专家、美中友协主席段开龄教授,认为,Insurance并无“险”意在内,我国将其错译为保险,并糊涂地沿用了一百多年而不自觉。由于“保险”的用法已约
KW - 保险学
KW - 待业保险
KW - 养老保险
KW - 退休职工
KW - 企业保险
M3 - 文章
SP - 41-45+234
JO - 社会科学战线
JF - 社会科学战线
SN - 0257-0246
IS - 01
ER -